i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§11
81
--
šalli=kan
[
...
]
-anda
A
1
Vs. II 7
šal-li-kán
[
...
]
-an-da
82
--
D
IM
DINGIR
MEŠ
[
LÚ
MEŠ
1
uzia
]
nza
IŠTU
SILA
4
šipanti
A
1
Vs. II 8
D
IM
DINGIR
MEŠ
[
LÚ
MEŠ
1
u-zi-a
]
n-za
IŠ-˹TU˺
SILA
4
31
Vs. II 9
ši-pa-an-ti
83
--
EGIR
[
-an=ma
UNŪT
LUGAL
]
ḫar-zi
A
1
Vs. II 9
EGIR
[
-an-ma
Ú-NU-UT
LUGAL
]
ḫar-zi
84
--
EGIR
-
ŠU
=ma
namma
1
u
[
zianza
IŠTU
SILA
4
A
]
NA
D
IM
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
=ya
IŠTU
SILA
4
šipandanzi
A
1
Vs. II 10
EGIR
-
ŠU
-ma
nam-ma
1
u
[
-zi-an-za
IŠ-TU
SILA
4
A
]
-NA
D
IM
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
-ia
32
Vs. II 11
IŠ-TU
SILA
4
ši-pa-an-da-an-˹zi˺
85
--
EGIR
-a
[
n=m
]
a
UNŪT
MUNUS.LUGAL
ḫarkanzi
A
1+3
Vs. II 11
EGIR
-a
[
n-m
]
a
Ú-NU-UT
MUNUS.LUGAL
ḫ
[
ar
]
-˹kán˺-zi
33
86
--
takšann=a
1
uzianza
IŠTU
AMAR
[
SI
]
LA
4
=ya
šipanti
A
1+3
Vs. II 12
ták-ša-an-na
1
u-zi-an-za
IŠ-TU
AMAR
[
SI
]
LA
4
-ia
ši-pa-an-ti
34
87
--
nu
UNŪTE
MEŠ
EGIR
-an
takšan
appanzi
A
1+3
Vs. II 13
nu
Ú-NU-TE
MEŠ
(
Rasur
)
EGIR
-an
ták-ša-an
ap-pa-an-zi¬¬¬
§11
81
--
Groß
[...]
82
--
Dem Wettergott (Tešub) (und) [den männlichen] Göttern opfert er [
1
(mal)
uzia]nza
vom Lamm.
83
--
Dahinter [aber] hält er [das Utensil des Königs].
84
--
Danach aber opfert man wieder
1
(mal)
u[zianza
vom Lamm (und) auch d]em Wettergott und den männlichen Götter vom Lamm.
85
--
Dahint[er ab]er hält man das Utensil der Königin.
86
--
Zusammen opfert er auch
1
(mal)
uzianza
von Kalb und [La]mm.
87
--
Und die Utensilien ergreift man hinten zusammen.
31
Das Zeichen befindet sich auf dem Rand.
32
Die Zeichen befinden sich auf dem Rand.
33
MUNUS.LUGAL
ḫ[ar]-˹kán˺-zi
sind auf dem Rand geschrieben.
34
Das Wort befindet sich auf dem Rand.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017